Samyutta Nikaya XII.41
Pañcaverabhaya (pathama) Sutta
Animosidade e Medo
Somente para distribuição gratuita.
Este trabalho pode ser impresso para distribuição gratuita.
Este trabalho pode ser re-formatado e distribuído para uso em computadores e redes de computadores
contanto que nenhum custo seja cobrado pela distribuição ou uso.
De outra forma todos os direitos estão reservados.
Em Savathi.
Então Anathapindika, o chefe de família, foi até o Abençoado e ao chegar o
cumprimentou e sentou a um lado. Tendo sentado, o Abençoado lhe disse:
“Quando,
num nobre discípulo, as cinco formas de medo e animosidade estão silenciadas;
quando ele possui os quatro fatores para entrar na correnteza; e quando, através
da sabedoria, ele viu claramente e penetrou completamente o nobre método, então
se ele quiser poderá afirmar acerca de si mesmo: ‘O inferno foi destruído, os
ventres animais foram destruídos; o estado dos fantasmas famintos foi
destruído; os estados de privação, os destinos infelizes foram destruídos! Eu
entrei na correnteza, não mais destinado aos mundos inferiores, com o destino
fixo, tendo a iluminação como destino!’
“Agora, quais são as cinco
formas de medo e animosidade que são silenciadas?
“Quando alguém tira a vida,
então, tendo o tirar a vida como condição, ele produz medo e animosidade no
aqui e agora, produz medo e animosidade em vidas futuras, experimenta
concomitantes mentais de dor e tristeza; mas ao abster-se de tirar a vida, ele
nem produz medo e animosidade no aqui e agora, nem produz medo e animosidade em
vidas futuras, nem experimenta concomitantes mentais de dor e tristeza: pois
naquele que se abstém de tirar a vida, aquele medo e animosidade é dessa forma
silenciado.
“Quando uma pessoa rouba … pratica
o sexo impróprio … diz mentiras…
“Quando alguém bebe vinho,
álcool e outros embriagantes que causam a negligência, então, tendo o beber
vinho, álcool e outros embriagantes que causam a negligência como condição, ele
produz medo e animosidade no aqui e agora, produz medo e animosidade em vidas
futuras, experimenta concomitantes mentais de dor e tristeza mas ao abster-se
de beber vinho, álcool e outros embriagantes que causam a negligência, ele nem
produz medo e animosidade no aqui e agora, nem produz medo e animosidade em
vidas futuras, nem experimenta concomitantes mentais de dor e tristeza: pois
naquele que se abstém de beber vinho, álcool e outros embriagantes que causam a
negligência, aquele medo e animosidade é dessa forma silenciado.
“Essas são as cinco formas
de medo e animosidade que são silenciadas.
“E quais são os quatro
fatores para entrar na correnteza que ele possui?
“É o caso em que o nobre
discípulo possui perfeita claridade, serenidade e confiança no Abençoado: ‘De fato, o Abençoado é
sublime, digno, perfeitamente iluminado, consumado no verdadeiro conhecimento e
conduta, bem-aventurado, conhecedor dos mundos, um líder insuperável de pessoas
preparadas para serem treinadas, mestre de devas e humanos, iluminado,
sublime.’
“Ele possui perfeita claridade, serenidade e confiança no Dhamma: ‘O Dhamma é bem proclamado pelo Abençoado, visível no
aqui e agora, com efeito imediato, que convida ao exame, que conduz para
adiante, para ser experimentado pelos sábios por eles mesmos.’
“Ele possui perfeita claridade, serenidade e confiança na Sangha: ‘A Sangha dos discípulos do Abençoado pratica o bom
caminho, pratica o caminho reto, pratica o caminho verdadeiro, pratica o
caminho adequado, isto é, os quatro pares de pessoas, os oito tipos de
indivíduos; esta Sangha dos discípulos do Abençoado é merecedora
de dádivas, merecedora de hospitalidade, merecedora de oferendas, merecedora de
saudações com reverência, um campo inigualável de mérito para o mundo.’
“Ele possui as virtudes
apreciadas pelos nobres – intactas, não-laceradas, imaculadas, não-matizadas, libertadoras,
elogiadas pelos sábios, desapegadas, que conduzem à concentração.
“Esses são os quatro
fatores para entrar na correnteza que ele possui.
"E qual é o nobre
método que ele viu claramente e penetrou completamente através da sabedoria? É
o caso em que um nobre discípulo observa:
Quando existe isso, aquilo
existe.
Com o surgimento disso, aquilo surge.
Quando não existe isso, aquilo também não existe.
Com a cessação disto, aquilo cessa.
"Em outras palavras:
"Da ignorância como
condição, as formações volitivas [surgem].
Das formações volitivas como condição, a consciência.
Da consciência como condição, a mentalidade-materialidade (nome e forma).
Da mentalidade-materialidade (nome e forma) como condição, as seis bases dos sentidos.
Das seis bases dos sentidos como condição, o contato.
Do contato como condição, as sensações.
Das sensações como condição, o desejo.
Do desejo como condição surge o apego.
Do apego como condição, o ser/existir.
Do ser/existir como condição, o nascimento.
Do nascimento como condição, envelhecimento e morte, tristeza, lamentação, dor,
angústia e desespero.
Essa é a origem dessa massa de sofrimento.
"Agora do
desaparecimento e cessação sem deixar vestígios dessa mesma ignorância cessam
as formações volitivas.
Da cessação das formações volitivas cessa a consciência.
Da cessação da consciência cessa a mentalidade-materialidade (nome e forma).
Da cessação da mentalidade-materialidade (nome e forma) cessam as seis bases dos sentidos.
Da cessação das seis bases dos sentidos cessa o contato.
Da cessação do contato cessa a sensação.
Da cessação da sensação cessa o desejo.
Da cessação do desejo cessa o apego.
Da cessação do apego cessa o ser/existir.
Da cessação do ser/existir cessa o nascimento.
Da cessação do nascimento, então, envelhecimento e morte, tristeza, lamentação,
dor, angústia e desespero, tudo cessa.
Essa é a cessação dessa massa de sofrimento.
"Esse é o nobre método
que ele viu claramente e penetrou completamente através da sabedoria.”
“Quando,
num nobre discípulo, as cinco formas de medo e animosidade estão silenciadas;
quando ele possui os quatro fatores para entrar na correnteza; e quando,
através da sabedoria ele viu claramente e penetrou completamente o nobre
método, então se ele quiser poderá afirmar acerca de si mesmo: ‘O inferno foi
destruído, os ventres animais foram destruídos; o estado dos fantasmas famintos
foi destruído; os estados de privação, os destinos infelizes foram destruídos!
Eu entrei na correnteza, não mais destinado aos mundos inferiores, com o
destino fixo, tendo a iluminação como destino!’”
Veja também o ANIX.27 e o AN X.92.
Revisado: 5 Setembro 2013
Copyright © 2000 - 2021, Acesso ao Insight - Michael Beisert: editor, Flavio Maia: designer.