Samyutta Nikaya XI.3
Dhajagga Sutta
O Topo do Estandarte
Somente para distribuição gratuita.
Este trabalho pode ser impresso para distribuição gratuita.
Este trabalho pode ser re-formatado e distribuído para uso em computadores e redes de computadores
contanto que nenhum custo seja cobrado pela distribuição ou uso.
De outra forma todos os direitos estão reservados.
Em
Savatthi. Lá o Abençoado se dirigiu aos monges desta forma: “Bhikkhus”. –
“Venerável Senhor”, eles responderam. O Abençoado disse o seguinte:[1]
“Bhikkhus,
certa vez no passado, os devas e asuras estavam preparados para a batalha.
Então, Sakka, o senhor dos devas, se dirigiu aos devas do Tavatimsa da seguinte
forma: ‘Estimados senhores, se quando os devas estiverem engajados na batalha,
o medo, o terror ou a trepidação surgirem, então, nessa ocasião vocês deveriam
olhar para cima, para o topo do meu estandarte. Pois, ao olharem para cima,
para o topo do meu estandarte, qualquer medo, terror ou trepidação que vocês
sentirem será abandonado.
“’Se vocês não puderem
olhar para cima, para o topo do meu estandarte, então, deveriam olhar para
cima, para o topo do estandarte do rei dos devas Pajapati. Pois, ao olharem
para cima, para o topo do estandarte do rei dos devas Pajapati, qualquer medo, terror
ou trepidação que vocês sentirem será abandonado.
“’Se vocês não puderem
olhar para cima, para o topo do estandarte do rei dos devas Pajapati, então,
deveriam olhar para cima, para o topo do estandarte do rei dos devas Varuna.
Pois, ao olharem para cima, para o topo do estandarte do rei dos devas Varuna,
qualquer medo, terror ou trepidação que vocês sentirem será abandonado.
“’Se vocês não puderem
olhar para cima, para o topo do estandarte do rei dos devas Varuna, então,
deveriam olhar para cima, para o topo do estandarte do rei dos devas Isana.
Pois, ao olharem para cima, para o topo do estandarte do rei dos devas Isana,
qualquer medo, terror ou trepidação que vocês sentirem será abandonado.
“Bhikkhus, aqueles que
olharem para cima, para o topo do estandarte de Sakka, o senhor dos devas;
aqueles que olharem para cima, para o topo do estandarte do rei dos devas
Pajapati; aqueles que olharem para cima, para o topo do estandarte do rei dos
devas Varuna; ou aqueles que olharem para cima, para o topo do estandarte do
rei dos devas Isana, qualquer medo, terror ou trepidação que eles sentirem
poderá ser abandonado ou poderá não ser abandonado. Por que isso? Porque Sakka,
o senhor dos devas, não está livre da cobiça, não está livre da aversão, não
está livre da delusão. Ele pode se intimidar, atemorizar, aterrorizar e fugir
com rapidez.
“Mas,
bhikkhus, eu lhes digo isto: Se, quando forem para a floresta, para o pé de uma
árvore, ou para uma cabana vazia, o medo, terror ou a trepidação surgirem,
então nessa ocasião, vocês deveriam se recordar de mim assim: ‘De fato, o
Abençoado é um arahant, perfeitamente iluminado, consumado no verdadeiro
conhecimento e conduta, bem-aventurado, conhecedor dos mundos, um líder insuperável
de pessoas preparadas para serem treinadas, mestre de devas e humanos,
desperto, sublime.’ Pois, ao se recordarem de mim, bhikkhus, qualquer medo, terror
ou trepidação que vocês sentirem será abandonado.
“Se vocês não puderem se
recordar de mim, vocês então deveriam se recordar do Dhamma assim: ‘O Dhamma é
bem proclamado pelo Abençoado, visível no aqui e agora, com efeito imediato,
que convida ao exame, que conduz para adiante, para ser experimentado pelos
sábios por eles mesmos.’ Pois, ao se recordarem do Dhamma, bhikkhus, qualquer
medo, terror ou trepidação que vocês sentirem será abandonado.
“Se vocês
não puderem se recordar do Dhamma, vocês então deveriam se recordar da Sangha
assim: ‘A Sangha dos discípulos do Abençoado pratica o bom caminho, pratica o
caminho reto, pratica o caminho verdadeiro, pratica o caminho adequado, isto é,
os quatro pares de pessoas, os oito tipos de indivíduos; esta Sangha dos
discípulos do Abençoado é merecedora de dádivas, merecedora de hospitalidade,
merecedora de oferendas, merecedora de saudações com reverência, um campo
inigualável de mérito para o mundo.’ Pois, ao se recordarem da Sangha,
bhikkhus, qualquer medo, terror ou trepidação que vocês sentirem será
abandonado.
“Por que isso? Porque o Tathagata, um arahant, perfeitamente iluminado, está livre da cobiça,
livre da aversão, livre da delusão. Ele é valente, destemido, corajoso, não
foge com rapidez.”
Isso foi o que o Abençoado
disse. Tendo dito isso, o Mestre disse mais:
“Numa floresta, ao pé de uma árvore,
numa cabana vazia, Oh bhikkhus,
recordem-se do Buda:
então nenhum medo surgirá em vocês.
“Mas se vocês não
puderem se recordar do Buda -
o melhor no mundo, o touro entre os homens,
então, vocês deveriam se recordar do Dhamma,
emancipador, bem exposto.
“Mas se vocês não
puderem se recordar do Dhamma -
emancipador, bem exposto,
então, vocês deveriam se recordar da Sangha,
um campo inigualável de mérito.
“Para aqueles que assim
se recordarem do Buda,
do Dhamma e da Sangha, bhikkhus,
nenhum medo ou trepidação surgirá,
nem qualquer terror apavorante.
Notas:
[1] Este sutta é um paritta ou discurso protetor, muito popular.
As tradições Budistas do Norte da Ásia também preservaram versões deste sutta
traduzidas para o Sânscrito e o Chinês. [Retorna]
Revisado: 5 Fevereiro 2005
Copyright © 2000 - 2021, Acesso ao Insight - Michael Beisert: editor, Flavio Maia: designer.