Udana VI.10
Uppajjanti Sutta
Surgimento
Somente para distribuição gratuita.
Este trabalho pode ser impresso para distribuição gratuita.
Este trabalho pode ser re-formatado e distribuído para uso em computadores e redes de computadores
contanto que nenhum custo seja cobrado pela distribuição ou uso.
De outra forma todos os direitos estão reservados.
Assim ouvi. Em certa ocasião o Abençoado estava em Savatthi no Bosque de Jeta, no Parque de Anathapindika.
Então o venerável Ananda foi até o Abençoado e, após cumprimentá-lo, sentou a um lado e disse: "Senhor, é quando não surgem no mundo Tathagatas - arahants, perfeitamente iluminados - que errantes de outras seitas são honrados, respeitados, reverenciados e venerados - obtendo mantos, comida esmolada, moradias e medicamentos. Mas é quando surgem no mundo Tathagatas - arahants, perfeitamente iluminados - que errantes de outras seitas não são honrados, respeitados, reverenciados e venerados - não obtendo mantos, comida esmolada, moradias e medicamentos. Agora apenas o Abençoado, juntamente com a comunidade de bhikkhus - é honrado, respeitado, reverenciado e venerado - obtendo mantos, comida esmolada, moradias e medicamentos.”
"É assim, Ananda. É assim. "É quando não surgem no mundo Tathagatas - arahants, perfeitamente iluminados - que errantes de outras seitas são honrados, respeitados, reverenciados e venerados - obtendo mantos, comida esmolada, moradias e medicamentos. Mas é quando surgem no mundo Tathagatas - arahants, perfeitamente iluminados - que errantes de outras seitas não são honrados, respeitados, reverenciados e venerados - não obtendo mantos, comida esmolada, moradias e medicamentos. Agora apenas o Abençoado, juntamente com a comunidade de bhikkhus - é honrado, respeitado, reverenciado e venerado - obtendo mantos, comida esmolada, moradias e medicamentos.”
Então, dando-se conta do significado disso, o Abençoado nessa ocasião exclamou:
"Os vaga-lumes apenas brilham
enquanto o sol ainda não nasceu.
Mas é quando se dá o raiar do sol
com todo o seu esplendor,
que a luz dos vaga-lumes desaparece,
é destruída.
Da mesma forma, os errantes sectários apenas brilham
enquanto não surgiram aqueles perfeitamente iluminados.
Tais filósofos não são puros,
tampouco seus discípulos.
Aqueles dedicados ao entendimento incorreto
não encontram o fim do sofrimento.”
Notas:
Traduzido por Gabriel Laera a quem agradecemos por esta contribuição ao Dhamma
Revisado: 2 Janeiro 2016
Copyright © 2000 - 2021, Acesso ao Insight - Michael Beisert: editor, Flavio Maia: designer.