Samyutta Nikaya III.5
Atta-rakkhita Sutta
Auto-proteção
Somente para distribuição gratuita.
Este trabalho pode ser impresso para distribuição gratuita.
Este trabalho pode ser re-formatado e distribuído para uso em computadores e redes de computadores
contanto que nenhum custo seja cobrado pela distribuição ou uso.
De outra forma todos os direitos estão reservados.
Em Savatthi.
Sentado a um lado, o Rei Pasenadi de Kosala
disse para o Abençoado:
“Agora mesmo,
venerável senhor, enquanto eu estava só em isolamento, o seguinte pensamento
surgiu na minha mente: ‘Quem protege a si mesmo e quem se mantém desprotegido?’
Então me ocorreu: ‘Aqueles que se dedicam à conduta corporal imprópria, à
conduta verbal imprópria e à conduta mental imprópria se mantêm desprotegidos.
Mesmo que um batalhão de elefantes os protejam, um batalhão de cavalaria os
protejam, um batalhão de carruagens de batalha os protejam, um batalhão de
tropas de infantaria os protejam, ainda assim eles se mantêm desprotegidos.
Por que isso? Porque essas são proteções exteriores, não interiores. Por
conseguinte, eles se mantêm desprotegidos. Mas aqueles que se dedicam à conduta
corporal apropriada, à conduta verbal apropriada e à conduta mental apropriada
se mantêm protegidos. Muito embora nenhum batalhão de elefantes, nenhum
batalhão de cavalaria, nenhum batalhão de carruagens de batalha, nenhum batalhão de
tropas de infantaria os protejam, ainda assim eles se mantêm protegidos. Por que
isso? Porque essas são proteções interiores, não exteriores. Por conseguinte,
eles se mantêm protegidos.’”
“Assim é, grande rei! Assim
é! Aqueles que se dedicam à conduta corporal imprópria, à conduta verbal
imprópria e à conduta mental imprópria se mantêm desprotegidos. Mesmo que um
batalhão de elefantes os protejam, um batalhão de cavalaria os protejam, um
batalhão de carruagens de batalha os protejam, um batalhão de tropas de
infantaria os protejam, ainda assim eles se mantêm desprotegidos. Por que isso?
Porque essas são proteções exteriores, não interiores. Por conseguinte, eles se
mantêm desprotegidos. Mas aqueles que se dedicam à conduta corporal apropriada,
à conduta verbal apropriada e à conduta mental apropriada se mantêm protegidos.
Muito embora nenhum batalhão de elefantes, nenhum batalhão de cavalaria, nenhum
batalhão de carruagens de batalha, nenhum batalhão de tropas de infantaria os
protejam, ainda assim eles se mantêm protegidos. Por que isso? Porque essas são
proteções interiores, não exteriores. Por conseguinte, eles se mantêm
protegidos.”
Isso foi o que o Abençoado
disse. Dito isso, o Iluminado, o Mestre, disse mais:
“A contenção do corpo é boa,
boa é a contenção da linguagem,
a contenção da mente é boa,
boa é a contenção em tudo.
Com contenção em tudo,
consciencioso,
diz-se que alguém
está bem protegido.”
Revisado: 5 Fevereiro 2005
Copyright © 2000 - 2021, Acesso ao Insight - Michael Beisert: editor, Flavio Maia: designer.