Samyutta Nikaya III.5

Atta-rakkhita Sutta

Auto-proteção

Somente para distribuição gratuita.
Este trabalho pode ser impresso para distribuição gratuita.
Este trabalho pode ser re-formatado e distribuído para uso em computadores e redes de computadores
contanto que nenhum custo seja cobrado pela distribuição ou uso.
De outra forma todos os direitos estão reservados.

 


Em Savatthi. Sentado a um lado, o Rei Pasenadi de Kosala disse para o Abençoado:

“Agora mesmo, venerável senhor, enquanto eu estava só em isolamento, o seguinte pensamento surgiu na minha mente: ‘Quem protege a si mesmo e quem se mantém desprotegido?’ Então me ocorreu: ‘Aqueles que se dedicam à conduta corporal imprópria, à conduta verbal imprópria e à conduta mental imprópria se mantêm desprotegidos. Mesmo que um batalhão de elefantes os protejam, um batalhão de cavalaria os protejam, um batalhão de carruagens de batalha os protejam, um batalhão de tropas de infantaria os protejam, ainda assim eles se mantêm desprotegidos. Por que isso? Porque essas são proteções exteriores, não interiores. Por conseguinte, eles se mantêm desprotegidos. Mas aqueles que se dedicam à conduta corporal apropriada, à conduta verbal apropriada e à conduta mental apropriada se mantêm protegidos. Muito embora nenhum batalhão de elefantes, nenhum batalhão de cavalaria, nenhum batalhão de carruagens de batalha, nenhum batalhão de tropas de infantaria os protejam, ainda assim eles se mantêm protegidos. Por que isso? Porque essas são proteções interiores, não exteriores. Por conseguinte, eles se mantêm protegidos.’”

“Assim é, grande rei! Assim é! Aqueles que se dedicam à conduta corporal imprópria, à conduta verbal imprópria e à conduta mental imprópria se mantêm desprotegidos. Mesmo que um batalhão de elefantes os protejam, um batalhão de cavalaria os protejam, um batalhão de carruagens de batalha os protejam, um batalhão de tropas de infantaria os protejam, ainda assim eles se mantêm desprotegidos. Por que isso? Porque essas são proteções exteriores, não interiores. Por conseguinte, eles se mantêm desprotegidos. Mas aqueles que se dedicam à conduta corporal apropriada, à conduta verbal apropriada e à conduta mental apropriada se mantêm protegidos. Muito embora nenhum batalhão de elefantes, nenhum batalhão de cavalaria, nenhum batalhão de carruagens de batalha, nenhum batalhão de tropas de infantaria os protejam, ainda assim eles se mantêm protegidos. Por que isso? Porque essas são proteções interiores, não exteriores. Por conseguinte, eles se mantêm protegidos.”

Isso foi o que o Abençoado disse. Dito isso, o Iluminado, o Mestre, disse mais:

“A contenção do corpo é boa,
boa é a contenção da linguagem,
a contenção da mente é boa,
boa é a contenção em tudo.
Com contenção em tudo,
    consciencioso,
diz-se que alguém
está bem protegido.”

 


>> Próximo Sutta

 

 

Revisado: 5 Fevereiro 2005

Copyright © 2000 - 2021, Acesso ao Insight - Michael Beisert: editor, Flavio Maia: designer.