Majjhima Nikaya 68
Natakapana Sutta
Em Natakapana
Somente para distribuição gratuita.
Este trabalho pode ser impresso para distribuição gratuita.
Este trabalho pode ser re-formatado e distribuído para uso em computadores e redes de computadores
contanto que nenhum custo seja cobrado pela distribuição ou uso.
De outra forma todos os direitos estão reservados.
1. Assim
ouvi. Em certa ocasião o Abençoado estava entre os Kosalas em Natakapana, no Bosque de Palasa.
2. Agora,
naquela ocasião havia muitos membros de clãs bem conhecidos que com base na fé
tinham deixado a vida em família e seguido a vida santa sob o Abençoado – o
venerável Anuruddha, o venerável
Nandiya, o venerável Kimbila, o venerável Bhagu, o venerável Kundadhana, o
venerável Revata, o venerável Ananda, e outros bem conhecidos membros de clãs.
3. E
naquela ocasião, o Abençoado estava sentado ao ar livre circundado pela Sangha
dos bhikkhus. Então, referindo-se a esses membros de clãs, ele se dirigiu aos
bhikkhus da seguinte forma: “Bhikkhus, esses membros de clãs que com base na fé
deixaram a vida em família e seguiram a vida santa sob mim – eles se deliciam
com a vida santa?”
Quando isso
foi dito, aqueles bhikkhus permaneceram em silêncio.
Uma segunda
e uma terceira vez, referindo-se àqueles membros de clãs, ele se dirigiu aos
bhikkhus da seguinte forma: “Bhikkhus, esses membros de clãs que pela fé deixaram
a vida em família e seguiram a vida santa sob mim – eles se deliciam com a vida
santa?”
Pela
segunda e terceira vez, aqueles bhikkhus permaneceram em silêncio.
4. Então o
Abençoado pensou o seguinte: “E se eu questionasse esses membros de clãs?”
Então ele
se dirigiu ao venerável Anuruddha da seguinte forma: “Anuruddha, vocês todos se deliciam com a vida santa?”
“Com
certeza. venerável senhor, nós nos deliciamos com a vida santa.”
5. “Muito
bem, Anuruddha! É apropriado que todos vocês, membros de clãs, que pela fé
deixaram a vida em família e seguiram a vida santa, se deliciem com a vida
santa. Visto que, ainda dotados das bênçãos da juventude, jovens com o cabelo
negro com o vigor da juventude, vocês poderiam estar desfrutando dos prazeres
sensuais, no entanto, vocês abandonaram a vida em família e seguiram a vida
santa. Não foi por terem sido induzidos por reis que vocês deixaram a vida em
família e seguiram a vida santa, ou por ladrões, ou devido a dívidas, ou por
necessitar de um meio de sobrevivência. Ao invés disso, vocês deixaram a vida
em família, para seguir a vida santa
pela fé, depois de considerar o
seguinte: ‘Eu sou uma vítima do nascimento, envelhecimento e morte, da
tristeza, lamentação, dor, angústia e desespero; eu sou uma vítima do
sofrimento, uma presa do sofrimento. Com certeza, um fim a toda essa massa de
sofrimento pode ser apreendido’?” – “Sim, venerável senhor.”
6. “O que, Anurudha, deve fazer
um membro de clã que seguiu a vida santa? Enquanto ele
ainda não tiver alcançado o êxtase e o prazer que estão afastados dos prazeres
sensuais e afastados dos estados prejudiciais, ou algo ainda mais pacífico do
que isso, [1] a cobiça invadirá e permanecerá na
sua mente, a má vontade invadirá e permanecerá na sua mente, a preguiça e o
torpor invadirão e permanecerão na sua mente, a inquietação e a ansiedade
invadirão e permanecerão na sua mente, a dúvida invadirá e permanecerá na sua
mente, o descontentamento invadirá e permanecerá na sua mente, a fadiga
invadirá e permanecerá na sua mente. Assim ocorre enquanto ele ainda não tiver
alcançado o êxtase e o prazer que estão afastados dos prazeres sensuais e
afastados dos estados prejudiciais, ou algo ainda mais pacífico que isso.
Quando ele tiver alcançado o êxtase e o prazer que estão afastados dos prazeres
sensuais e afastados dos estados prejudiciais, ou algo ainda mais pacífico do
que isso, a cobiça não invadirá e
permanecerá na sua mente, a má vontade ... a preguiça e o torpor ... a
inquietação e a ansiedade ... a dúvida ... o descontentamento ... a fadiga não invadirá e permanecerá na sua mente.
Assim ocorre quando ele tiver alcançado o êxtase e o prazer que estão afastados
dos prazeres sensuais e afastados dos estados prejudiciais, ou algo ainda mais
pacífico do que isso.
7. “ É
deste modo, Anuruddha, que vocês todos pensam de mim: ‘O Tathagata não
abandonou as impurezas que contaminam, trazem a renovação dos seres, trazem
problemas, amadurecem no sofrimento e conduzem ao futuro renascimento,
envelhecimento e morte. É por isso que o Tathagata usa uma coisa depois de
refletir, agüenta outra coisa depois de refletir, evita outra coisa depois de
refletir e remove outra coisa depois de refletir’?” [2]
“Não, venerável senhor, nós não pensamos assim do Abençoado. Nós
pensamos do Abençoado o seguinte: O Tathagata abandonou as impurezas que
contaminam, trazem a renovação dos seres, trazem problemas, amadurecem no
sofrimento e conduzem ao futuro renascimento, envelhecimento e morte. É por
isso que o Tathagata usa uma coisa depois de refletir, agüenta outra coisa
depois de refletir, evita outra coisa depois de refletir e remove outra coisa
depois de refletir.”
“Muito bem,
Anuruddha! O Tathagata abandonou as impurezas que contaminam, trazem a
renovação dos seres, trazem problemas, amadurecem no sofrimento e conduzem ao
futuro renascimento, envelhecimento e morte; cortou-as pela raiz, fez como com
um tronco de palmeira, eliminando-as de tal forma que não estarão mais sujeitas
a um futuro surgimento. Tal como uma palmeira com o topo cortado é incapaz de
crescer outra vez, da mesma forma, o Tathagata abandonou as impurezas que
contaminam ... cortou-as pela raiz, fez como com um tronco de palmeira, eliminando-as
de tal forma que não estarão mais sujeitas a um futuro surgimento.
8. “O que
você pensa, Anuruddha? Qual o propósito do Tathagata ao declarar, quando um
discípulo falece, o seu renascimento assim: ‘Fulano de tal renasceu em tal
e qual lugar; beltrano de tal renasceu em tal e qual lugar’?” [3]
“Venerável senhor, os nossos ensinamentos têm
o Abençoado como origem, como guia e como refúgio. Seria bom se o Abençoado
pudesse explicar o significado dessas palavras. Tendo ouvido do Abençoado, os
bhikkhus o recordarão.”
9.
“Anuruddha, não é com o propósito de fazer tramas para enganar as pessoas, ou
com o propósito de lisonjear as pessoas, ou de obter ganho, honrarias ou
fama, ou com o pensamento ‘Que as pessoas me conheçam dessa maneira,’
quando do falecimento de um discípulo, o Tathagata declara o seu renascimento
assim: ‘Fulano de tal renasceu em tal e qual lugar; beltrano de tal
renasceu em tal e qual lugar.’ Mas, sim, porque há devotos membros de clãs que
se inspiram e se alegram com aquilo que é sublime, e que ao ouvirem isso,
dirigirão as suas mentes para esse estado, e isso é para o bem-estar e felicidade deles por muito tempo.
10. “Aqui,
um bhikkhu ouve o seguinte: ‘O bhikkhu fulano de tal morreu; o Abençoado
declarou a respeito dele: “Ele estava fundamentado no conhecimento supremo”’ [4] E ele mesmo viu aquele venerável ou ouviu ser
dito dele: ‘A virtude daquele venerável era assim, a sua concentração era
assim, a sua sabedoria era assim, as suas realizações eram assim, a sua
libertação era assim.’ Recordando-se da fé, virtude, aprendizado, generosidade
e sabedoria dele, ele dirige a sua mente para esse estado. Dessa forma um
bhikkhu tem uma estada confortável.
11. “Aqui,
um bhikkhu ouve o seguinte: ‘O bhikkhu fulano de tal morreu; o Abençoado
declarou a respeito dele: “Com a destruição dos cinco primeiros grilhões, ele
renasceu espontaneamente [nas Moradas Puras] e lá irá realizar o parinibbana
sem nunca mais retornar daquele mundo.’” E ele mesmo viu aquele venerável
... ele dirige a sua mente para esse estado. Dessa forma um bhikkhu tem uma
estada confortável.
12. “Aqui,
um bhikkhu ouve o seguinte: ‘O bhikkhu fulano de tal morreu; o Abençoado
declarou a respeito dele: “Com a destruição de três grilhões, e com a atenuação
da cobiça, raiva e delusão, ele se tornou um que retorna uma vez, retornando
uma vez a este mundo para dar um fim ao sofrimento.’” E ele mesmo viu aquele
venerável ... ele dirige a sua mente para esse estado. Dessa forma um bhikkhu
tem uma estada confortável.
13. “Aqui,
um bhikkhu ouve o seguinte: ‘O bhikkhu fulano de tal morreu; o Abençoado
declarou a respeito dele: “Com a destruição de três grilhões, ele se tornou um que
entrou na correnteza, não mais destinado aos mundos inferiores, com o destino
fixo, ele tem a iluminação como destino.’” E ele mesmo viu aquele venerável ...
ele dirige a sua mente para esse estado. Dessa forma um bhikkhu tem uma estada
confortável.
14. “Aqui
uma bhikkhuni ouve o seguinte: ‘A bhikkhuni fulana de tal morreu; o Abençoado
declarou a respeito dela: “Ela estava fundamentada no conhecimento supremo.”’ E
ela mesma viu aquela venerável ou ela ouviu ser dito dela: ‘A virtude daquela
venerável era assim, a sua concentração era assim, a sua sabedoria era assim,
as suas realizações eram assim, a sua libertação era assim.’ Recordando-se da
fé, virtude, aprendizado, generosidade e sabedoria dela, ela dirige a sua mente
para esse estado. Dessa forma uma bhikkhuni tem uma estada confortável.
15. “Aqui,
uma bhikkhuni ouve o seguinte: ‘A bhikkhuni fulana de tal morreu; o Abençoado
declarou a respeito dela: “Com a destruição dos cinco primeiros grilhões, ela
renasceu espontaneamente [nas Moradas Puras] e lá irá realizar o parinibbana sem nunca mais retornar daquele mundo.’” ...
16. “’Ele
declarou a respeito dela: “Com a destruição de três grilhões e com a atenuação
da cobiça, raiva e delusão, ela se tornou uma que retorna uma vez, retornando
uma vez a este mundo para dar um fim ao sofrimento.’” ...
17. “’Ele
declarou a respeito dela: “Com a
destruição de três grilhões, ela se tornou uma que entrou na correnteza, não
mais destinada aos mundos inferiores, com o destino fixo, ela tem a iluminação
como destino.’” E ela mesmo viu aquela venerável ... ela dirige a sua mente
para esse estado. Dessa forma, uma bhikkhuni tem uma estada confortável.
18. “Aqui, um discípulo leigo ouve o seguinte: ‘O discípulo leigo fulano
de tal morreu; o Abençoado declarou a respeito dele: “Com a destruição dos
cinco primeiros grilhões, ele renasceu espontaneamente [nas Moradas Puras] e
lá irá realizar o parinibbana sem nunca mais retornar daquele mundo.’” ...
19. “’Ele
declarou a respeito dele: “Com a destruição de três grilhões e com a atenuação
da cobiça, raiva e delusão, ele se tornou um que retorna uma vez, retornando
uma vez a este mundo para dar um fim ao sofrimento.’” ...
20. “’Ele
declarou a respeito dele: “Com a
destruição de três grilhões, ele se tornou um que entrou na correnteza, não
mais destinado aos mundos inferiores, com o destino fixo, ele tem a iluminação
como destino.’” E ele mesmo viu aquele discípulo ou ouviu ser dito dele: ‘A
virtude daquele discípulo era assim, a sua concentração era assim, a sua
sabedoria era assim, as suas realizações eram assim, a sua libertação era
assim.’ Recordando-se da fé, virtude, aprendizado, generosidade e sabedoria
dele, ele dirige a sua mente para esse estado. Dessa forma um discípulo leigo
tem uma estada confortável.
21. “Aqui,
um discípula leiga ouve o seguinte: ‘A discípula leiga fulana de tal morreu; o
Abençoado declarou a respeito dela: “Com a destruição dos cinco primeiros
grilhões, ela renasceu espontaneamente [nas Moradas Puras] e lá irá realizar o parinibbana sem nunca mais retornar daquele mundo.’” ...
22. “’Ele
declarou a respeito dela: “Com a destruição de três grilhões e com a atenuação
da cobiça, raiva e delusão, ela se tornou uma que retorna uma vez, retornando
uma vez a este mundo para dar um fim ao sofrimento.’” ...
23. “’Ele
declarou a respeito dela: “Com a
destruição de três grilhões, ela se tornou uma que entrou na correnteza, não
mais destinada aos mundos inferiores, com o destino fixo, ela tem a iluminação
como destino.’” E ela mesmo viu aquela discípulo ou ouviu ser dito dela: ‘A
virtude daquela discípulo era assim, a sua concentração era assim, a sua
sabedoria era assim, as suas realizações eram assim, a sua libertação era
assim.’ Recordando-se da fé, virtude, aprendizado, generosidade e sabedoria
dela, ela dirige a sua mente para esse estado. Dessa forma uma discípula leiga
tem uma estada confortável.
24.
‘Portanto, Anuruddha, não é com o propósito de fazer tramas para enganar as
pessoas, ou com o propósito de lisonjear as pessoas, ou com o propósito de obter
ganho, honrarias, ou fama, ou com o pensamento ‘Que as pessoas me conheçam
dessa forma,’ quando do falecimento de um discípulo, o Tathagata declara o seu
renascimento assim: ‘Fulano de tal reapareceu em tal e qual lugar; beltrano
de tal reapareceu em tal e qual lugar.’ Mas, sim, porque há devotos membros de
clãs que se inspiram e se alegram com aquilo que é sublime, e que ao ouvirem
isso, dirigirão as suas mentes para esse estado, e isso é para o bem-estar e
felicidade deles por muito tempo.
Isso foi o que disse o Abençoado. O venerável Anuruddha ficou satisfeito e
contente com as palavras do Abençoado.
Notas:
[1] O “êxtase e prazer afastados dos prazeres sensuais”
significa o primeiro e o segundo jhana, e “algo mais pacífico que isso” os
jhanas superiores e os quatro caminhos supramundanos. [Retorna]
[2] Veja o MN 2.4.
Essas são práticas adotadas por aquele que está em treinamento, para prevenir o
surgimento de tendências latentes que ainda não foram abandonadas. [Retorna]
[3] Isto se refere à habilidade do Buda para
descobrir por meio do olho divino os estados nos quais os seus discípulos
renascem. [Retorna]
[4] Añña: o
conhecimento alcançado pelo arahant. [Retorna]
Revisado: 20 Fevereiro 2008
Copyright © 2000 - 2021, Acesso ao Insight - Michael Beisert: editor, Flavio Maia: designer.