Majjhima Nikaya 3
Dhammadayada Sutta
Herdeiros no Dhamma
Somente para distribuição gratuita.
Este trabalho pode ser impresso para distribuição gratuita.
Este trabalho pode ser re-formatado e distribuído para uso em computadores e redes de computadores
contanto que nenhum custo seja cobrado pela distribuição ou uso.
De outra forma todos os direitos estão reservados.
1. Assim
ouvi. Em certa ocasião o Abençoado estava em Savatthi no Bosque de Jeta, no
Parque de Anathapindika. Lá
ele se dirigiu aos monges desta forma: “Bhikkhus” [1] – “Venerável Senhor,” eles responderam. O Abençoado disse o seguinte:
2.
“Bhikkhus, sejam os meus herdeiros no Dhamma, não os meus herdeiros nas coisas
materiais. Por compaixão por vocês eu pensei: ‘Como poderão os meus discípulos
serem os meus herdeiros no Dhamma, não os meus herdeiros nas coisas materiais?’
Se vocês forem os meus herdeiros nas coisas materiais e não os meus herdeiros no
Dhamma, vocês serão censurados assim: ‘Os discípulos do Mestre vivem como seus
herdeiros nas coisas materiais e não como seus herdeiros no Dhamma’; e eu serei
censurado assim: ‘Os discípulos do Mestre vivem como seus herdeiros nas coisas
materiais e não como seus herdeiros no Dhamma’
“Se vocês
forem os meus herdeiros no Dhamma e não os meus herdeiros nas coisas materiais,
vocês não serão censurados [pois será dito]: ‘Os discípulos do Mestre vivem
como os seus herdeiros no Dhamma e não como seus herdeiros nas coisas
materiais’; e eu não serei censurado [pois será dito]: ‘Os discípulos do Mestre
vivem como os seus herdeiros no Dhamma e não como seus herdeiros nas coisas
materiais.’ Por conseguinte, bhikkhus, sejam os meus herdeiros no Dhamma e não
os meus herdeiros nas coisas materiais. Por compaixão por vocês eu pensei:
‘Como os meus discípulos poderão ser os meus herdeiros no Dhamma e não os meus
herdeiros nas coisas materiais?’
3. “Agora,
bhikkhus, suponham que eu tivesse comido, recusasse mais comida, estivesse
satisfeito, terminado, comido o suficiente, aquilo que necessito, e algo de
comida esmolada houvesse restado para ser jogada fora. Então dois bhikkhus
chegassem famintos e fracos e eu lhes dissesse: ‘Bhikkhus, eu comi, recusei mais comida,
estou satisfeito, terminei, comi o suficiente, aquilo
que necessito, mas ainda resta algo de comida esmolada para ser jogada fora.
Comam se quiserem; se vocês não comerem então irei jogá-la fora onde não há
vegetação ou na água onde não há vida.’ Então um bhikkhu pensaria: ‘O Abençoado
comeu ... aquilo que necessita, mas ainda resta algo de comida esmolada do
Abençoado para ser jogada fora; se não comermos o Abençoado irá jogá-la fora
... Mas isto foi dito pelo Abençoado: “Bhikkhus, sejam os meus herdeiros no
Dhamma e não os meus herdeiros nas coisas materiais.” Agora, esta comida
esmolada é uma das coisas materiais. E se ao invés de comer esta comida
esmolada eu passasse todo o dia e a noite faminto e fraco.’ E ao invés de comer
aquela comida esmolada, ele passa aquele dia e noite faminto e fraco. Então o
segundo bhikkhu pensaria: ‘O Abençoado comeu ... aquilo que necessita, mas
ainda resta algo de comida esmolada do Abençoado para ser jogada fora; se não
comermos o Abençoado irá jogá-la fora ... E se eu comesse essa comida esmolada
e passasse todo o dia e a noite nem
faminto, nem fraco. E depois de comer a
comida esmolada ele passa o dia e a noite nem faminto, nem fraco. Agora embora
aquele bhikkhu ao comer aquela comida esmolada tenha passado o dia e a noite
nem faminto, nem fraco, apesar disso o primeiro bhikkhu será mais respeitado e
elogiado por mim. Porque? Porque isso irá por muito tempo contribuir para
a sua escassez de desejos, o seu contentamento, para a obliteração, para o seu
fácil sustento e para a estimulação de energia. [2] Por conseguinte bhikkhus, sejam os meus herdeiros no Dhamma, não os
meus herdeiros nas coisas materiais. Por compaixão por vocês eu pensei: ‘Como
os meus discípulos poderão ser os meus herdeiros no Dhamma e não os meus
herdeiros nas coisas materiais?’”
4. Isso foi
o que o Abençoado disse. Tendo dito isso, ele levantou do seu assento e foi
para a sua moradia. Assim que ele partiu, o venerável Sariputta se
dirigiu aos monges desta forma:
“Amigos Bhikkhus” – “Amigo,” eles responderam. O venerável Sariputta disse
o seguinte:
5. “Amigos,
de que forma os discípulos do Mestre que vivem em afastamento não treinam afastados?
E de que forma os discípulos do Mestre que vivem em afastamento treinam afastados?”
“De fato,
amigo, nós viríamos de uma longa distância para aprender do venerável Sariputta
qual o significado dessa frase. Seria bom se o venerável Sariputta pudesse
explicar o significado dessa frase. Tendo ouvido dele, os bhikkhus o
recordarão.”
“Então,
amigos, ouçam e prestem muita atenção àquilo que eu vou dizer.”
“Sim,
amigo,” os bhikkhus responderam. O venerável Sariputta disse o seguinte:
6. “Amigos,
de que forma os discípulos do Mestre que vivem em afastamento não treinam afastados?
Aqui, discípulos do Mestre que vivem em afastamento não treinam afastados; eles
não abandonam aquilo que o Mestre diz para eles abandonarem; eles são
luxuriosos e negligentes; líderes na degeneração, negligenciam o afastamento.
“Nisso os
bhikkhus sêniores devem ser criticados por três razões. [3] Como discípulos do Mestre que vive em afastamento eles não treinam afastados:
eles devem ser criticados por esta primeira razão. Eles não abandonam aquilo
que o Mestre diz para eles abandonarem: eles devem ser criticados por esta
segunda razão. Eles são luxuriosos e negligentes, líderes na degeneração,
negligenciam o afastamento: eles devem ser criticados por esta terceira razão.
Os bhikkhus sêniores devem ser criticados por essas três razões.
“Nisso os
bhikkhus intermediários devem ser criticados por três razões. Como discípulos do Mestre
que vive em afastamento eles não treinam afastados: eles devem ser criticados
por esta primeira razão. Eles não abandonam aquilo que o Mestre diz para eles
abandonarem: eles devem ser criticados por esta segunda razão. Eles são
luxuriosos e negligentes, líderes na degeneração, negligenciam o afastamento:
eles devem ser criticados por esta terceira razão. Os bhikkhus intermediários devem ser
criticados por essas três razões.
“Nisso os
bhikkhus júniores devem ser criticados por três razões. Como discípulos do Mestre
que vive em afastamento eles não treinam afastados: eles devem ser criticados
por esta primeira razão. Eles não abandonam aquilo que o Mestre diz para eles
abandonarem: eles devem ser criticados por esta segunda razão. Eles são
luxuriosos e negligentes, líderes na degeneração, negligenciam o afastamento:
eles devem ser criticados por esta terceira razão. Os bhikkhus júniores devem ser
criticados por essas três razões.
“É dessa
forma que os discípulos do Mestre que vive em afastamento não treinam afastados.
7. “De que
forma, amigos, os discípulos do Mestre que vivem em afastamento treinam afastados?
Aqui, discípulos do Mestre que vivem em afastamento treinam afastados; eles
abandonam aquilo que o Mestre diz para eles abandonarem; eles não são
luxuriosos e negligentes; eles são ávidos por evitar a degeneração e são os
líderes no afastamento.
“Nisso os
bhikkhus sêniores devem ser elogiados por três razões. Como discípulos do
Mestre que vive em afastamento eles treinam afastados: eles devem ser elogiados
por esta primeira razão. Eles abandonam aquilo que o Mestre diz para eles
abandonarem: eles devem ser elogiados por esta segunda razão. Eles não são
luxuriosos e negligentes, eles são ávidos por evitar a degeneração e são os
líderes no afastamento: eles devem ser elogiados por esta terceira razão. Os
bhikkhus sêniores devem ser elogiados por essas três razões.
“Nisso os
bhikkhus intermediários devem ser elogiados por três razões. Como discípulos do Mestre
que vive em afastamento eles treinam afastados: eles devem ser elogiados por
esta primeira razão. Eles abandonam aquilo que o Mestre diz para eles
abandonarem: eles devem ser elogiados por esta segunda razão. Eles não são
luxuriosos e negligentes, eles são ávidos por evitar a degeneração e são os
líderes no afastamento: eles devem ser elogiados por esta terceira razão. Os
bhikkhus intermediários devem ser elogiados por essas três razões.
“Nisso os
bhikkhus júniores devem ser elogiados por três razões. Como discípulos do Mestre
que vive em afastamento eles treinam afastados: eles devem ser elogiados por
esta primeira razão. Eles abandonam aquilo que o Mestre diz para eles
abandonarem: eles devem ser elogiados por esta segunda razão. Eles não são
luxuriosos e negligentes, eles são ávidos por evitar a degeneração e são os
líderes no afastamento: eles devem ser elogiados por esta terceira razão. Os
bhikkhus júniores devem ser elogiados por essas três razões.
“É dessa
forma que os discípulos do Mestre que vive em afastamento treinam afastados.
8. “Amigos,
o mal nisso é a cobiça e a raiva. [4] Há um
Caminho do Meio para o abandono da cobiça e da raiva, que proporciona visão,
proporciona conhecimento, que conduz à paz, ao conhecimento direto, à
iluminação, a Nibbana. E qual é esse Caminho do Meio? É exatamente este Nobre
Caminho Óctuplo; isto é, entendimento correto, pensamento correto, linguagem
correta, ação correta, modo de vida correto, esforço correto, atenção plena
correta, concentração correta. Esse é o Caminho do Meio que proporciona visão,
proporciona conhecimento, que conduz à paz, ao conhecimento direto, à
iluminação, a Nibbana.[5]
9-15. “O mal nisso é o raiva e o rancor … desprezo e a insolência …
inveja e a avareza … dissimulação e a trapaça … teimosia e a rivalidade … presunção e a arrogância
… vaidade e a negligência. Há um Caminho do Meio para o
abandono da vaidade e negligência, que proporciona visão, proporciona
conhecimento, que conduz à paz, ao conhecimento direto, à iluminação, a
Nibbana. E qual é esse Caminho do Meio? É exatamente este Nobre Caminho
Óctuplo; isto é, entendimento correto, pensamento correto, linguagem correta,
ação correta, modo de vida correto, esforço correto, atenção plena correta,
concentração correta. Esse é o Caminho do Meio que proporciona visão,
proporciona conhecimento, que conduz à paz, ao conhecimento direto, à
iluminação, a Nibbana.”
Isso foi o que disse o venerável Sariputta. Os bhikkhus ficaram satisfeitos e
contentes com as palavras do
venerável Sariputta.
Notas:
[1] MA: O Buda proferiu este discurso porque
muitos bhikkhus estavam exultantes com os ganhos e honrarias concedidas à
Sangha, negligenciando o treinamento espiritual. É óbvio que o Buda não poderia
estabelecer uma regra de treinamento que proibisse a satisfação das
necessidades básicas, mas ele queria mostrar a prática dos herdeiros no Dhamma
para aqueles bhikkhus que desejavam ardentemente o treinamento. [Retorna]
[2] MA explica que todas essas cinco
qualidades gradualmente preenchem todos os estágios da prática culminando no
estado de arahant. [Retorna]
[3] Bhikkhus sêniores, (thera), são
aqueles com mais de dez retiros da estação das chuvas desde a ordenação, (upasampada);
bhikkhus intermediários possuem entre cinco e nove retiros da estação das chuvas desde a ordenação, e bhikkhus júniores possuem menos de
cinco retiros da estação das chuvas desde a ordenação.[Retorna]
[4] As qualidades ruins aqui mencionadas, e
nas seções que seguem, são introduzidas para mostrar os estados mencionados
acima, (verso 6), na frase: “Eles não abandonam aquilo que o
Mestre diz para eles abandonarem.”
Esses são também os fatores que induzem
um bhikkhu a se tornar um herdeiro nas coisas materiais ao invés de um herdeiro
no Dhamma. No MN 7.3 as mesmas dezesseis qualidades,
são mencionadas como as “corrupções que contaminam a mente", (cittassa
upakkilesa). [Retorna]
[5] O Nobre Caminho Óctuplo é aqui apresentado
para mostrar a prática que faz um “herdeiro no Dhamma.” A antítese entre as
corrupções e o caminho recapitula, sob um novo ângulo, o contraste entre os
“herdeiros nas coisas materiais” e os “herdeiros no Dhamma” com o qual o Buda
iniciou o sutta. [Retorna]
Revisado: 29 Fevereiro 2008
Copyright © 2000 - 2021, Acesso ao Insight - Michael Beisert: editor, Flavio Maia: designer.