Anguttara Nikaya VIII.30
Anuruddha Sutta
Para Anuruddha
Somente para distribuição gratuita.
Este trabalho pode ser impresso para distribuição gratuita.
Este trabalho pode ser re-formatado e distribuído para uso em computadores e redes de computadores
contanto que nenhum custo seja cobrado pela distribuição ou uso.
De outra forma todos os direitos estão reservados.
Em certa
ocasião, o Abençoado estava entre os Bhaggas no Parque do
Gamo no Bosque de Bhesakala, próximo ao Covil dos
Crocodilos. E naquela ocasião o Ven. Anuruddha estava entre os Cetis
no lado leste do Bambual. Então, estando só em isolamento, o seguinte
pensamento surgiu na mente do Ven. Anuruddha: “Este Dhamma é para aquele que é
modesto, não para aquele que quer o auto-engrandecimento. Este Dhamma é para
aquele que está satisfeito, não para aquele que está insatisfeito. Este Dhamma
é para aquele que é isolado, não para aquele que é enredado. Este Dhamma é para
aquele cuja energia está estimulada, não para aquele que é preguiçoso. Este
Dhamma é para aquele cuja atenção plena está estabelecida, não para aquele cuja
atenção plena é confusa. Este Dhamma é para aquele cuja mente está concentrada,
não para aquele cuja mente é desconcentrada. Este Dhamma é para aquele dotado
de sabedoria, não para aquele cuja sabedoria é fraca.”
Então o Abençoado, compreendendo
com a sua mente o pensamento na mente do Ven. Anuruddha – assim como um homem
forte é capaz de estender o seu braço flexionado ou flexionar o seu braço
estendido – desapareceu dentre os Bhaggas, no Parque do Gamo no Bosque de
Bhesakala, próximo ao Covil dos Crocodilos, e reapareceu entre os Cetis no lado
leste do Bambual, diretamente em frente do Ven. Anuruddha sentando num assento
que havia sido preparado. Quanto ao Ven. Anuruddha, tendo cumprimentado o
Abençoado, sentou a um lado e o Abençoado disse:
“Muito bem, Anurudha. É bom
que você tenha esses pensamentos de uma pessoa superior: ‘Este Dhamma é para
aquele que é modesto, não para aquele que quer o auto-engrandecimento. Este
Dhamma é para aquele que está satisfeito, não para aquele que está
insatisfeito. Este Dhamma é para aquele que é isolado, não para aquele que é
enredado. Este Dhamma é para aquele cuja energia está estimulada, não para
aquele que é preguiçoso. Este Dhamma é para aquele cuja atenção plena está estabelecida,
não para aquele cuja atenção plena é confusa. Este Dhamma é para aquele cuja
mente está concentrada, não para aquele cuja mente é desconcentrada. Este
Dhamma é para aquele dotado de sabedoria, não para aquele cuja sabedoria é
fraca.’ Então agora, Anuruddha, pense o oitavo pensamento de uma pessoa
superior: ‘Este Dhamma é para aquele que desfruta da não-proliferação
[conceitual], que se delicia com a não-proliferação, não para aquele que
desfruta e se delicia com a proliferação.’
“Anuruddha, quando você
pensar esses oito pensamentos de uma pessoa superior, então – sempre que você
quiser - afastado dos prazeres sensuais, afastado das qualidades não hábeis,
você entrará e permanecerá no primeiro jhana, que é caracterizado pelo pensamento
aplicado e sustentado, com o êxtase e felicidade nascidos do afastamento.
Quando você pensar esses oito pensamentos de uma pessoa superior, então –
sempre que você quiser - abandonando o
pensamento aplicado e sustentado, você entrará e permanecerá no segundo jhana,
que é caracterizado pela segurança interna e perfeita unicidade da mente, sem o pensamento aplicado e sustentado, com o êxtase e felicidade nascidos da concentração.
Quando você pensar esses oito pensamentos de uma pessoa superior, então –
sempre que você quiser - abandonando o êxtase, você entrará e permanecerá no terceiro jhana que é caracterizado pela felicidade sem o êxtase, acompanhada pela atenção plena, plena consciência e equanimidade, acerca do qual os nobres declaram: ‘Ele permanece numa estada feliz, equânime e plenamente atento.’ Quando você pensar esses oito pensamentos de uma pessoa
superior, então – sempre que você quiser -
com o completo desaparecimento da felicidade, você entrará e permanecerá no quarto jhana, que possui nem felicidade nem sofrimento, com a atenção plena e a equanimidade purificadas.
“Agora, quando você pensar
esses oito pensamentos de uma pessoa superior e se tornar uma pessoa que pode
alcançar de acordo com a sua vontade, sem problemas ou dificuldades, esses
quatro jhanas – estados mentais superiores que proporcionam uma estada
prazerosa aqui e agora – então o seu manto feito de trapos do lixo
parecerá para você o baú de roupas de
um chefe de família ou do filho de um chefe de família, cheio de roupas
coloridas. E o fato de você viver satisfeito será para o seu deleite, para uma
permanência confortável, para a não-agitação e para conquistar a libertação.
“Quando você pensar esses
oito pensamentos de uma pessoa superior e se tornar uma pessoa que pode
alcançar de acordo com a sua vontade, sem problemas ou dificuldades, esses
quatro jhanas – estados mentais superiores que proporcionam uma estada
prazerosa aqui e agora – então a sua refeição de comida esmolada parecerá para
você o arroz e trigo de um chefe de família ou filho de um chefe de família,
sem grãos negros e servida com uma variedade de molhos e temperos ... a sua
morada ao pé de uma árvore parecerá para você a mansão de um chefe
de família ou filho de um chefe de família, com um telhado com cumeeira, com as paredes revestidas por dentro e por fora, cerrada, protegida por barras, com as janelas fechadas; a sua cama sobre
uma cobertura de capim parecerá para você a cama de um chefe de família ou
filho de um chefe de família, coberta com colchas felpudas, coberta com colchas de lã branca, colchas
bordadas, peles de antílope e gamo, coberta com um baldaquino e com almofadas
vermelhas para a cabeça e os pés.
“Quando você pensar esses
oito pensamentos de uma pessoa superior e se tornar uma pessoa que pode alcançar
de acordo com a sua vontade, sem problemas ou dificuldades, esses quatro jhanas
– estados mentais superiores que proporcionam uma estada prazerosa aqui e agora
– então o seu medicamento com odor forte de urina será para você como os vários
tônicos de um chefe de família ou filho de um chefe de família: manteiga
clarificada, manteiga fresca, azeite, mel e açúcar mascavo. E o fato de você
viver satisfeito será para o seu deleite, para uma permanência confortável,
para a não-agitação e para conquistar a libertação.
“Agora, então, Anuruddha,
você deve permanecer exatamente aqui entre os Cetis para o retiro das chuvas
vindouro.”
“Que assim seja, venerável
senhor,” respondeu o Ven. Anuruddha.
Então, tendo dado essa
exortação para o Ven. Anuruddha, o Abençoado - assim como um homem forte é
capaz de estender o seu braço dobrado ou flexionar o seu braço estendido –
desapareceu do lado leste do Bambual dos Cetis e reapareceu entre os Bhaggas no
Parque do Gamo no Bosque de Bhesakala, próximo ao Covil dos Crocodilos. Ele
sentou num assento que havia sido preparado e se dirigiu aos bhikkhus:
“Bhikkhus, eu ensinarei para vocês os oito pensamentos de uma pessoa superior.
Ouçam e prestem muita atenção àquilo que eu vou dizer.”
“Sim, venerável senhor,” os
bhikkhus responderam.
O Abençoado disse o
seguinte: “Então, quais são os oito pensamentos de uma pessoa superior? Este
Dhamma é para aquele que é modesto, não para aquele que quer o
auto-engrandecimento. Este Dhamma é para aquele que está satisfeito, não para
aquele que está insatisfeito. Este Dhamma é para aquele que é isolado, não para
aquele que é enredado. Este Dhamma é para aquele cuja energia está estimulada,
não para aquele que é preguiçoso. Este Dhamma é para aquele cuja atenção plena
está estabelecida, não para aquele cuja atenção plena é confusa. Este Dhamma é
para aquele cuja mente está concentrada, não para aquele cuja mente é
desconcentrada. Este Dhamma é para aquele dotado de sabedoria, não para aquele
cuja sabedoria é fraca. Este Dhamma é para aquele que desfruta da
não-proliferação, que se delicia com a não-proliferação, não para aquele que
desfruta e se delicia com a proliferação.”
“’Este Dhamma é para aquele
que é modesto, não para aquele que quer o auto-engrandecimento.’ Assim foi
dito. Com referência a que foi dito isso? É o caso em que um bhikkhu, sendo
modesto, não quer que se saiba que ‘Ele é modesto.’ Sendo satisfeito, ele não
quer que se saiba que ‘Ele está satisfeito.’ Sendo isolado, ele não quer que se
saiba que ‘Ele é isolado.’ Com a enegia estimulada, ele não quer que se saiba
que ‘A energia dele está estimulada.’ Com a atenção plena estabelecida, ele não
quer que se saiba que ‘A atenção plena dele está estabelecida.’ Com a mente
concentrada, ele não quer que se saiba que ‘A mente dele está concentrada.’
Estando dotado de sabedoria, ele não quer que se saiba que ‘Ele está dotado de sabedoria.’ Desfrutando
da não- proliferação, ele não quer que se saiba que ‘Ele desfruta da
não-proliferação.’ ’Este Dhamma é para aquele que é modesto, não para aquele
que quer o auto-engrandecimento.’ Assim foi dito. E com referência a isso é que
foi dito.
“’Este Dhamma é para aquele
que está satisfeito, não para aquele que está insatisfeito.’ Assim foi dito.
Com referência a que foi dito isso? É o caso em que um bhikkhu está satisfeito
com qualquer tecido velho para o manto, qualquer comida esmolada, qualquer
moradia, qualquer medicamento.’ Este Dhamma é para aquele que está satisfeito,
não para aquele que está insatisfeito.’ Assim foi dito. E com referência a isso
é que foi dito.
“’Este Dhamma é para aquele
que é isolado, não para aquele que é enredado.’ Assim foi dito. Com referência
a que foi dito isso? É o caso em que um bhikkhu, que vive em isolamento, é
visitado por bhikkhus, bhikkhunis, discípulos leigos, reis, ministros reais,
membros de outras seitas e os seus discípulos. Com a sua mente inclinada para o
isolamento, tendendo para o isolamento, desviando-se para o isolamento,
buscando o isolamento, desfrutando do isolamento, ele conversa com os visitantes
apenas o tanto necessário para que eles o deixem. ‘Este Dhamma é para aquele que é isolado, não para aquele que é
enredado.’ Assim foi dito. E com referência a isso é que foi dito.
“’Este Dhamma é para aquele
cuja energia está estimulada, não para aquele que é preguiçoso.’ Assim foi
dito. Com referência a que foi dito isso? É o caso em que um bhikkhu permanece
com a sua energia estimulada para o abandono de qualidades mentais prejudiciais
e para a obtenção de qualidades mentais benéficas; ele é decidido, firme no seu
esforço, sem se esquivar das suas responsabilidades com relação ao cultivo de
qualidades mentais benéficas.
‘Este Dhamma é para aquele cuja energia está estimulada, não para aquele que é
preguiçoso.’ Assim foi dito. E com referência a isso é que foi dito.
“’Este Dhamma é para aquele
cuja atenção plena está estabelecida, não para aquele cuja atenção plena é
confusa.’ Assim foi dito. Com referência a que foi dito isso? É o caso em que
um bhikkhu está plenamente atento, muito meticuloso, lembrando-se e capaz de
chamar para a memória até mesmo as coisas que foram feitas e ditas há muito
tempo. ‘Este Dhamma é para aquele cuja atenção plena está estabelecida, não
para aquele cuja atenção plena é confusa.’ Assim foi dito. E com referência a
isso é que foi dito.
“’Este Dhamma é para aquele
cuja mente está concentrada, não para aquele cuja mente é desconcentrada.’
Assim foi dito. Com referência a que foi dito isso? É o caso em que um bhikkhu afastado dos prazeres sensuais, afastado das qualidades não hábeis, entra e permanece no primeiro jhana, que é caracterizado pelo pensamento aplicado e sustentado, com o êxtase e felicidade nascidos do afastamento. Abandonando o pensamento aplicado e sustentado, um bhikkhu entra e permanece no segundo jhana, que é caracterizado pela segurança interna e perfeita unicidade da mente, sem o pensamento aplicado e sustentado, com o êxtase e felicidade nascidos da concentração. Abandonando o êxtase, um bhikkhu entra e permanece no terceiro jhana que é caracterizado pela felicidade sem o êxtase, acompanhada pela atenção plena, plena consciência e equanimidade, acerca do qual os nobres declaram: ‘Ele permanece numa estada feliz, equânime e plenamente atento.’ Com o completo desaparecimento da felicidade, um bhikkhu entra e permanece no quarto jhana, que possui nem felicidade nem sofrimento, com a atenção plena e a equanimidade purificadas. ‘Este Dhamma é
para aquele cuja mente está concentrada, não para aquele cuja mente é
desconcentrada.’ Assim foi dito. E com referência a isso é que foi dito.
“’Este Dhamma é para aquele
dotado de sabedoria, não para aquele cuja sabedoria é fraca.’ Assim foi dito.
Com referência a que foi dito isso? É o caso em que um bhikkhu compreende, tem
completa compreensão da origem e cessação – nobre, penetrante, que conduz ao
fim do sofrimento. ‘Este Dhamma é para aquele dotado de sabedoria, não para
aquele cuja sabedoria é fraca.’ Assim foi dito. E com referência a isso é que
foi dito.
“’Este Dhamma é para aquele
que desfruta da não-proliferação, que se delicia com a não-proliferação, não
para aquele que desfruta e se delicia com a proliferação. Assim foi
dito. Com referência a que foi dito isso? É o caso em que a mente dum bhikkhu
salta, ganha confiança, decisão e firmeza na cessação da proliferação. ‘Este
Dhamma é para aquele que desfruta da não-proliferação, que se delicia com a
não-proliferação, não para aquele que desfruta e se delicia com a
proliferação.’ Assim foi dito. E com referência a isso é que foi dito.”
Agora, durante o retiro das chuvas o Ven.
Anuruddha permaneceu exatamente ali no lado leste do Bambual entre os Cetis. Permanecendo
só, isolado, diligente, ardente e decidido, em pouco tempo, ele alcançou e
permaneceu no objetivo supremo da vida santa pelo qual membros de um clã deixam
a vida em família pela vida santa, tendo conhecido e realizado por si mesmo no
aqui e agora. Ele soube: “O nascimento foi destruído, a vida santa foi vivida,
o que deveria ser feito foi feito, não há mais vir a ser a nenhum estado.” E
assim o Ven. Anuruddha
tornou-se mais um dos Arahants.
Então, ao alcançar o estado de arahant, ele pronunciou os seguintes versos:
Sabendo os meus pensamentos,
o Mestre, insuperável em todo o cosmo,
veio até mim através do seu poder
num corpo feito pela mente.
Ele ensinou de acordo com os meus pensamentos,
e ainda mais.
O Buda,
deliciando-se com a não-proliferação,
ensinou a não-proliferação.
Conhecendo este Dhamma,
permaneci deliciando-me com a sua prescrição.
Os três conhecimentos
foram realizados;
a prescrição do Buda,
realizada.
Veja
também: SN XLVIII.10; AN
IV.28; AN VIII.53.
Revisado: 6 Novembro 2013
Copyright © 2000 - 2021, Acesso ao Insight - Michael Beisert: editor, Flavio Maia: designer.