Anguttara Nikaya VIII.64

Gayasisa Sutta

Gaya

Somente para distribuio gratuita.
Este trabalho pode ser impresso para distribuio gratuita.
Este trabalho pode ser re-formatado e distribudo para uso em computadores e redes de computadores
contanto que nenhum custo seja cobrado pela distribuio ou uso.
De outra forma todos os direitos esto reservados.

 


Em certa ocasio, o Abenoado estava em Gaya, em Gayasissa. L ele se dirigiu aos bhikkhus: "Bhikkhus!"

"Venervel senhor!" os bhikkhus responderam. O Abenoado disse o seguinte:

(1) Bhikkhus, antes da minha iluminao, quando ainda era um Bodisatva no iluminado, eu percebia apenas a luz, mas no via as formas.

(2) "Eu pensei: 'Se perceber a luz e tambm ver as formas, nesse caso meu conhecimento e viso ficariam ainda mais purificados.' Assim numa outra ocasio, enquanto permanecia diligente, ardente, e decidido, percebi a luz e tambm vi as formas. No entanto eu no conheci aqueles devas, ou os cumprimentei, ou conversei com eles, e no obtive uma resposta deles.

(3) "Eu pensei: 'Se perceber a luz e ver as formas, e tambm conhecer aqueles devas, cumpriment-los, conversar com eles, e obter respostas deles, nesse caso meu conhecimento e viso ficariam ainda mais purificados.' Assim numa outra ocasio, enquanto permanecia diligente, ardente, e decidido, percebi a luz e vi as formas, conheci aqueles devas, os cumprimentei, conversei com eles, e obtive respostas deles. No entanto eu no sabia com relao a esses devas: 'Esses devas so desta ou daquela ordem de devas.'

(4) "Eu pensei: 'Se perceber a luz e ver as formas, e tambm conhecer aqueles devas, cumpriment-los, conversar com eles, e obter respostas deles, e tambm souber com relao a esses devas: 'Esses devas so desta ou daquela ordem de devas,' nesse caso meu conhecimento e viso ficariam ainda mais purificados.' Assim numa outra ocasio, enquanto permanecia diligente, ardente, e decidido, percebi a luz e vi as formas, conheci aqueles devas, os cumprimentei, conversei com eles, e obtive respostas deles, e soube com relao a esses devas: 'Esses devas so desta ou daquela ordem de devas.' No entanto eu no sabia com relao a esses devas: 'qual kamma fez com esses devas renascessem l depois de falecer aqui'.

(5) "Eu pensei: 'Se perceber a luz e ver as formas, e tambm conhecer aqueles devas, cumpriment-los, conversar com eles, e obter respostas deles, souber com relao a esses devas: 'Esses devas so desta ou daquela ordem de devas,' e tambm souber com relao a esses devas: 'qual kamma fez com esses devas renascessem l depois de falecer aqui',' nesse caso meu conhecimento e viso ficariam ainda mais purificados.' Assim numa outra ocasio, enquanto permanecia diligente, ardente, e decidido, percebi a luz e vi as formas, conheci aqueles devas, os cumprimentei, conversei com eles, e obtive respostas deles, soube com relao a esses devas: 'Esses devas so desta ou daquela ordem de devas,' e soube com relao a esses devas: 'qual kamma fez com esses devas renascessem l depois de falecer aqui'. No entanto eu no sabia com relao a esses devas: 'como resultado desse kamma, esses devas subsistem de tal comida e experimentam tal sensao de prazer e dor.'

(6) " ... e tambm soube com relao a esses devas: 'como resultado desse kamma, esses devas subsistem de tal comida e experimentam tal sensao de prazer e dor.' No entanto eu no sabia com relao a esses devas: 'como resultado desse kamma, esses devas tm tanto tempo de vida.'

(7) " ... e tambm soube com relao a esses devas: 'como resultado desse kamma, esses devas tm tanto tempo de vida.' No entanto eu no sabia se antes eu tinha vivido com esses devas.

(8) "Eu pensei: 'Se (i) perceber a luz e (ii) ver as formas; e (iii) conhecer aqueles devas, cumpriment-los, conversar com eles, e obter respostas deles; e (iv) souber com relao a esses devas: 'Esses devas so desta ou daquela ordem de devas'; e (v) souber com relao a esses devas: 'qual kamma fez com esses devas renascessem l depois de falecer aqui'; e (vi) souber com relao a esses devas: 'como resultado desse kamma, esses devas subsistem de tal comida e experimentam tal sensao de prazer e dor'; e (vii) souber com relao a esses devas: 'como resultado desse kamma, esses devas tm tanto tempo de vida'; e (viii) souber se antes eu tinha vivido com esses devas, nesse caso meu conhecimento e viso ficariam ainda mais purificados.' Assim numa outra ocasio, enquanto permanecia diligente, ardente, e decidido, (i) percebi a luz e (ii) vi as formas, (iii) conheci aqueles devas, os cumprimentei, conversei com eles, e obtive respostas deles, (iv) soube com relao a esses devas: 'Esses devas so desta ou daquela ordem de devas,' (v) soube com relao a esses devas: 'qual kamma fez com esses devas renascessem l depois de falecer aqui,' (vi) soube com relao a esses devas: 'como resultado desse kamma, esses devas subsistem de tal comida e experimentam tal sensao de prazer e dor,' (vii) soube com relao a esses devas: 'como resultado desse kamma, esses devas tm tanto tempo de vida,' e (viii) tambm soube se antes eu tinha vivido com esses devas.

Enquanto, bhikkhus, meu conhecimento e viso com relao aos devas com os seus oito aspectos no estava completamente purificado, no reivindiquei ter despertado para a insupervel perfeita iluminao neste mundo com os seus devas, maras e brahmas, esta populao com seus contemplativos e brmanes, seus prncipes e povo. Mas quando meu conhecimento e viso com relao aos devas com os seus oito aspectos estava completamente purificado, reivindiquei ter despertado para a insupervel perfeita iluminao neste mundo com os seus devas, maras e brahmas, esta populao com seus contemplativos e brmanes, seus prncipes e povo. O conhecimento e viso surgiram em mim: A libertao da minha mente inabalvel. Este o meu ltimo nascimento. No h mais vir a ser a nenhum estado.

 


Nota (com base nos estudos comparativos do MN e MA pelo Bhikkhu Analayao):

O MA 73, sutta paralelo a este nos Agamas, apresenta um final um pouco distinto:

"Uma vez que conheci esses oito aspectos, ento pude reivindicar t-los realizado. Ento eu soube ter despertado para o correto e verdadeiro caminho supremo, e de ter transcendido este mundo com os seus devas, mara, brahmas, contemplativos e brmanes; e eu me libertei atravs das vrias libertaes. Eu me tornei separado de todas as distores e soube como na verdade : Este o meu ltimo nascimento, a vida santa foi vivida, aquilo que deveria ser feito foi feito. No h mais vir a ser a nenhum estado."

Deve ser observado que o final do sutta do AN o mesmo final padronizado encontrado em vrios suttas enquanto que o final do MA nico. possvel argumentar que talvez o final do MA seja mais prximo do original e que o final do AN teria sido adaptado ao estilo padronizado. As principais diferenas esto em duas frases "transcendido este mundo" e "separado de todas distores".

Shaila Catherine oferece um interpretao muito interessante para este sutta:

"Entendo que este discurso oferece dicas valiosas sobre o papel dos poderes psquicos no caminho para a libertao.

Penso que habilidades mentais notveis so o resultado natural da prtica profunda dos jhanas. Essas habilidades podem ser desenvolvidas de forma sistemtica para aumentar tanto a fora de samadhi como a clareza da sabedoria. A mente concentrada v as coisas claramente. Embora geralmente um praticante ir direcionar a ateno para discernir o seu prprio corpo, mente e as relaes causais, uma mente concentrada pode tambm ser direcionada para perceber a mente e matria tal como estas aparecem em qualquer lugar e em qualquer tempo passado, presente, ou futuro, relacionado com si mesmo ou um outro ser, existente nas proximidades, distncia ou em outra esfera.

Para libertar a mente da ignorncia, devemos entender mais do que apenas as nossas experincias pessoais do corpo e da mente. Podemos usar a mente concentrada para compreender como a matria e a mente funcionam em todo o universo.

Parece muito apropriado que um praticante avanado iria olhar para o mundo dos devas. A maestria dos jhanas j ter tranquilizado as formas grosseiras comuns do desejo sensual que ocorrem na vida humana. O dukkha nos mundos do inferno, reinos animais, ou na existncia humana so to bvios que relativamente pouca contemplao necessria para inspirar o desapego. Mas um praticante avanado ainda assim poder ser seduzido pela possibilidade da bem-aventurana celestial, ou o desejo de colher os frutos de aes meritrias e das virtudes.

Observando como causas e efeitos operam na vida mundana dos devas poderia ser como contemplar uma srie de estudos de caso. Desta forma kamma no uma teoria que precisa ser aceita, um processo a ser discernido - uma observao que produz o desencantamento. Vendo devas podemos aprender como os estados benficos conduzem a resultados benficos. Eles no conduzem libertao, apenas a mais estados mais benficos.

Um praticante avanado, especialmente aquele que foi criado em um ambiente cultural que estimule a aspirao pelo renascimento entre os devas, pode precisar de um encontro pessoal vvido com esses mundos para reconhecer profundamente a sua insatisfao. Um exame cuidadoso e ntimo da vida divina inevitavelmente revela que as vidas dos devas so condicionadas, impermanentes e insatisfatrias. Este reconhecimento produz desapego para com esses estados.

O que preciso para abandonar todos os apegos? Ao olhar com o olho divino todos os mundos de existncia, podemos perceber que mesmo os estados celestiais no valem pena ser desejados."

Veja tambm o Upakkilesa Sutta.

>> Prximo Sutta

 

 

Revisado: 5 Outubro 2013

Copyright © 2000 - 2021, Acesso ao Insight - Michael Beisert: editor, Flavio Maia: designer.